000 01717 a2200241 4500
001 11373
003 IN-BhIIT
005 20260313174801.0
008 260212b |||||||| |||| 00| 0 eng d
020 _a9781788166355 (pbk.)
040 _aIN-BhIIT
041 _aeng
082 _a894.511
_bKRA/S
100 _aKrasznahorkai, László
_eAuthor
_927226
245 _aSantango /
_cLászló Krasznahorkai and translated by George Szirtes
260 _aLondon :
_bNew Directions,
_c2013.
300 _a282 p. :
_bill. ;
_c19 cm.
504 _aIncludes bibliographical references. and index.
520 _already famous as the inspiration for the filmmaker Béla Tarr’s six-hour masterpiece, Satantango is proof, as the spellbinding, bleak, and hauntingly beautiful book has it, that “the devil has all the good times.” The story of Satantango, spread over a couple of days of endless rain, focuses on the dozen remaining inhabitants of an unnamed isolated hamlet: failures stuck in the middle of nowhere. Schemes, crimes, infidelities, hopes of escape, and above all trust and its constant betrayal are Krasznahorkai’s meat. “At the center of Satantango,” George Szirtes has said, “is the eponymous drunken dance, referred to here sometimes as a tango and sometimes as a csardas. It takes place at the local inn where everyone is drunk. . . . Their world is rough and ready, lost somewhere between the comic and tragic, in one small insignificant corner of the cosmos. Theirs is the dance of death.” “You know,” Mrs. Schmidt, a pivotal character, tipsily confides, “dance is my one weakness.”
650 _aFiction
_9359
700 _a Szirtes, George
_eTranslator
_927227
942 _cTRB
_01
999 _c15290
_d15290